- 言
- [yán]
1) сло́во; слова́
言行 [yánxíng] — слова́ и дела́
言不发 [yīyán bùfā] обр. — не пророни́ть ни сло́ва
2) речь; язы́к3) книжн. говори́ть•- 言不由衷- 言传身教
- 言辞
- 言词
- 言符其实
- 言归正传
- 言过其实
- 言和
- 言论
- 言听计从
- 言外之意
- 言行不一
- 言语
- 言者无罪, 闻者足戒* * *7(149,0)yán; * в удвоении также yínI сущ.1) речь, язык; слова; разговор言為心聲 слова — это голос души (отражение мыслей)言必信,行必果 посл. слово с делом не расходится; слова всегда верны, поступки всегда действенны; сказано — сделано發言 выступать с речью言浮於行 слова легковеснее поступков (дела); обещать легче, чем сделать言籬本題 в разговоре отойти от основной темы閉口無言 закрыть рот и замолчать言多語(必)失 многословие ведёт к ошибкам2) слово; слог; иероглиф五言詩 пятисловные стихи (один из типов китайского стихосложения)3) * речение, фраза夫子語我九言 Учитель сказал мне девять фраз4) * договорённость, условие; уговор; клятва成言 договориться об условии; уговориться5) * янь, большая свирельII гл.1) говорить (о..., о том, чтобы...); произносить слова (речь) (о...); вести беседу (о...), рассуждать (о...)言而不語 говорить, но не поучать言者無罪,聞者足戒 в каждой критике есть хотя бы доля истины (букв.: на говорящем нет вины, а слушающий пусть остережётся)言人人殊 всякий говорит по-своему言道 говорить (держать речь) об основных принципах учения言其不能去 сказать, что он не может идти其可與言樂(yuè)乎 * о, с ним можно говорить о музыке!勿謂言之不預也 не говорите (потом), что вас не предупредили2) * вести обсуждение (дебаты); дебатировать; выступать с увещеванием (государя)3) пек. диал. приходить (в голову), проситься, вырисовываться (в мыслях)這辦法早就言在我頭裏 такой способ давно приходил мне в голову, такая мера давно рисовалась мне в мыслях4) описывать, обрисовывать (что-л.); указывать на (то, что...); иметь в виду (,что...) (часто в толковании текста)詩云«既醉以酒, 既抱以德»言飽乎仁義也 И если в Шицзине сказано: «(он) вином напоил нас, добротою насытил...», — то имеется в виду, что напитал нас гуманностью и справедливостьюIII * служебное слово раннего древнекитайского языка1) местоименный показатель перед глаголом, заменяет местоимение второго или первого лица言授之縶,以縶其馬 (ты) дай ((я) дам) ему путы (, чтобы) ими стреножить его лошадей2) выделяет главное сказуемое предложения, подчиняя ему предшествующую глагольную конструкцию или другое обстоятельство, иногда указывая, что при главном сказуемом подразумевается субъект, отличный от субъекта первого глагола駕言出遊 правя конями, отправиться в путь (субъект общий)之子於釣,言綸之絲 пойдёт ли рыбу удить мой господин, — лесу я ему скручу (субъект разный)3) оформляет наречное обстоятельство永言 вечно寤言 бодрствуя, без сна4) присоединяет к сказуемому обстоятельство цели焉得諼草,言術之背 где взять траву забвения, чтобы посадить её у северной стены дома?5) союз (часто в удвоении); и, и иногда言告師氏,言告言歸 предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом (к родителям)IV собств.1) ист., геогр. Янь (местность в царстве 衛)2) Янь (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.